Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt (thời kỳ: Thịnh Đường)
靜夜思
床前明月光,
疑是地上霜。
舉頭望明月,
低頭思故鄉。
Tĩnh dạ tứ
Nguyên văn
Sàng tiền minh nguyệt quang
Nghi thị địa thượng sương,
Cử đầu vọng minh nguyệt
Đê đầu tư cố hương
*
Nỗi nhớ trong đêm
(Bản dịch : Lão Nông)
Đêm nay trăng sáng rọi đầu giường
Mặt đất hình như phủ kín sương ?
Ngẩng mặt nhìn trời, trăng sáng quá
Cúi đầu suy ngẫm nhớ quê hương
*
Nỗi nhớ trong đêm vắng
|(Người dịch: Tương Như)
Đầu giường ánh trăng rọi,
Mặt đất như phủ sương.
Ngẩng đầu nhìn trăng sáng,
Cúi đầu nhớ cố hương.