Help - Search - Member List - Calendar
Full Version: Viết cho vui
VietLove > Member Corner - Kinh Nghiệm - Học Hỏi > Nhật Ký - Tùy Bút - Thư Tình
Vo-Oc
Desiderata by Max Ehrmann

Khát Vọng

Go placidly amid the noise and the haste,
and remember what peace there may be in silence.


Hãy bước khẽ giữa sô bồ, nhốn nháo
để nhận diện sự thanh bình trong tỉnh lặng



As far as possible, without surrender,
be on good terms with all persons.
Speak your truth quietly and clearly;
and listen to others,
even to the dull and the ignorant;
they too have their story.
Avoid loud and aggressive persons;
they are vexatious to the spirit.


Hãy gắng ôn hòa nhưng đừng cúi đầu thua thiệt
Nói lên sự thật nhẹ nhàn và thẳng thắng
và lắng nghe mọi người
luôn cả những người khờ, kẻ dại
vì cả họ cũng có câu chuyện của riêng mình
Tránh những người thô tục vì
họ chỉ làm tâm hồn bạn thêm mệt mỏi



If you compare yourself with others,
you may become vain or bitter,
for always there will be greater and lesser persons than yourself.
Enjoy your achievements as well as your plans.
Keep interested in your own career, however humble;
it is a real possession in the changing fortunes of time.


Nếu tự so sánh mình với người khác,
bạn sẽ thấy chua xót, hoặc ngạo mạng
vì lúc nào cũng sẽ có người giỏi hơn và kẻ dở hơn mi`nh
Hãy tự hãnh diện với thành đạt và kế hoạch của mình
Luôn say mê công việc, dù là nhỏ nhắn đến chừng nào
đó mới là gia tài thật sự trong biến hóa của thời gian


Exercise caution in your business affairs,
for the world is full of trickery.
But let this not blind you to what virtue there is;
many persons strive for high ideals,
and everywhere life is full of heroism.
Be yourself. Especially do not feign affection.
Neither be cynical about love,
for in the face of all aridity and disenchantment,
it is as perennial as the grass.


Tập tánh thận trọng trong công việc
vì thế gian nhiều cạm bẩy
Nhưng đừng vì thế mà ngoảnh mặt trước những thứ đẹp trên đời
Rất nhiều người vương đến sự hoàn hảo
và nhân tài ở rất nhiều nơi
Đừng thay đổi bản thân mình.
Đừng bi quan trong tình yêu
vì khi đối diện với sự khô cằn và phủ phàng
nó sẽ xanh rờn như cỏ sống quanh năm



Take kindly the counsel of the years,
gracefully surrendering the things of youth.
Nurture strength of spirit to shield you in sudden misfortune.
But do not distress yourself with dark imaginings.
Many fears are born of fatigue and loneliness.


Tận dụng những bài học của năm tháng
dịu dàng chấp nhận sự qua đi của tuổi thơ
Tu bổ tâm linh để tự bảo vệ mình trong những rủi ro bất ngờ
Nhưng đừng tự tạo áp lực cho mình với những ảo ảnh mờ ám
Sự cô đơn và mệt mỏi là mầm non của lo âu


Beyond a wholesome discipline,
be gentle with yourself.
You are a child of the universe
no less than the trees and the stars;
you have a right to be here.
And whether or not it is clear to you,
no doubt the universe is unfolding as it should.


Ngoài khi tự rèn luyện
hãy khoang hồng với chính mình
Bạn cũng là đứa con của vủ trụ
không kém gì hoa lá, sao tinh
Nên bạn có quyền hiện hữu
Và dù bạn có mập mờ hay hiểu rõ
thì vũ trụ vẫn thản nhiên tiến triễn



Therefore be at peace with God,
whatever you conceive Him to be.
And whatever your labors and aspirations,
in the noisy confusion of life,
keep peace in your soul.


Và vì vậy, nên hẫy ôn hòa với Ngài
Dù bạn tin Đấng Ngài ấy là ai
Và dù công việc hay cảm hứng của bạn là gì
cũng cứ giữ sự thanh thản trong tâm hồn
giữa sự xô bồ trong cuộc sống



With all its sham, drudgery, and broken dreams,
it is still a beautiful world.
Be cheerful. Strive to be happy.


Dù vướng theo bao cạm bậy, nhọc nhằng và ước mơ tan vỡ
nhưng đây vẫn là một thế giới tuyệt đẹp
Hãy vui lên. Hãy vương đến hạnh phúc.
Vo-Oc
Huế

This imperial city
Cổ thành này đây

where kings and princesses
looked past mountains and seas
searching for a landing patch for the migratory Lạc flock

Nơi hoàng vương và nữ chúa
dõi mắt xuyên dẫy sơn hà
tìm mảnh đất lành cho đàn chim Lạc đáp cánh

where you have sung for me
the murmurs of a mother on the Huong river
the day she got word of her son’s death on the battlefield

Nơi em hát lên
lời nảo nùng của bà mẹ bên sông Hương
hôm nhận tin con đã hy sinh nơi chiến trường

where the souls of kings and warriors
still vibrate the lotus flowers on the tranquil moat

Nơi đây, linh hồn của bao hùng vương liệt sĩ
vẫn cuộn mình trong từng nhịp nước, lay nhẹ đóa hoa sen

has been torn and beaten and crushed
time and time again

Nơi đây, bao tan nát điêu tàn

so that when I look at you in the eyes
though the sky may be blue and bright and transparent
I only see a white stork flying in the sunset.

nên trong mắt em
dù dưới trời xanh ngát
ta chỉ thấy cánh nhạn buồn, bay giữa hoàng hôn
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2009 Invision Power Services, Inc.